Исландский народ известен своей богатой культурой и разнообразной мифологией. Такое разнообразие положило начало развития самых разных ответвлений в литературе и науке. Именно результатом таких тенденций стал «Исландский сонник». Подход к толкованию сновидений, ставший результатом компилирования направлений, таких как мифологические знания, которые формировались на протяжении многих веков, а так же определенных научных тенденций, которые зарождались в течение средних веков. Таким образом, Исландский сборник толкований стал изданием далеко не научным, но связанным с некоторыми научными знаниями.
Происхождение «Исландского сонника»
Основой для данного издания послужила рукопись Эйнара Оул. Свейнссона, которая была всецело посвящена толкованию снов. Данный автор составил свою рукопись, опираясь на собственный опыт раскрытия значения символов из сновидений. Богатое содержание «Исландского сонника» говорит о том, что опыта толкования видений из снов был очень объемным, обобщался в течение продолжительного периода времени.
«Исландский сонник», который на данный момент можно прочесть на русском языке является результатом непосредственного перевода оригинала, составленного Свейнссонном. Данный перевод принадлежит перу Леонида Кораблева. Кораблев один из наиболее известных авторов, который посвятили значительный отрезок своей карьеры изучению именно культуры Исландии. Основное направление данных исследований фокусируется именно на мифологии, традициях и обрядах в рамках культуры исландского народа. Леонида Кораблева выполнил несколько талантливых скульптур, которые были посвящены произведениям Дж. Толкина. В итоге можно сказать одно, «Исландский сонник» является результатом работы проделанной человеком, который является знатоком своего дела.
Стоит отметить, что хоть и работа над этим сонником велась предельно детально, избежать некоторых искажений переводе трактовок сновидений, так как очень сложно было прийти к разумному компромиссу между литературным и прямым изложением содержания книги. Все дело в том, что это издание в первой своей редакции было написано в очень художественном стиле, то есть трактовки представляли собой почти метафорические обороты.
Нельзя не отметить тот факт, что «Исландский сонник» может быть полезным и для наших соотечественников, потому как в Исландии доминирующей является религия Христиан. Это дает повод проводить некоторые параллели межу сборниками, составленными на территории стран СНГ и данным изданием. Однако, сложно найти аналоги для некоторых исконно исландских образов и сюжетов, которые были заимствованы из богатой национальной мифологии.
В итоге всего вышеизложенного, очевидным является вывод о том, что «Исландский сонник» крайне полезное произведение литературного искусства. Основным его достоинством является необычно яркое литературное разнообразие средств выражения трактовок снов, но это скорее больше относится к оригинальной редакции книги. Это издание довольно ярко отражает культурные течения самой Исландии в период наиболее активного развития.
Таким образом, «Исландский сонник» способен предоставить читателю материал, который удивит не только рядового обывателя, но и знатока в эзотерическом направлении науки. Его толкования богаты на уникальные приемы и оригинальные образы из сновидений.